제/개정 | 제/개정일 | 번역법령명 | 번역자 |
---|---|---|---|
개정 | 2019. 3. 16. | 계약 일반 조건에 관한 법률 [부분번역] | 법제처 세계법제정보센터 |
법령 | 번역법령명 | 원법령명 | 번역자 |
---|
법령 | 번역법령명 | 원법령명 | 번역자 |
---|
국가 | 법령구분 | 번역법령명 | 원법령명 |
---|---|---|---|
국제기구 | 조약 | 국제물품매매계약에 관한 유엔협약 [국제연합] | United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods |
국제기구 | 조약 | UN 국제 물품매매계약에 관한 협약 [국제연합] | United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods |
국제기구 | 조약 | 독립적 보증 및 스탠드-바이 신용장에 관한 국제연합 조약 [국제연합] | United Nations Convention on Independent Guarantees and Stand-by Letters of Credit |
국제기구 | 조약 | 국제물품 매매계약에 관한 UN협약 [국제연합] | United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods |
국제기구 | 조약 | 국제물품 매매계약에 관한 UN협약 [국제연합] | United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods |
네덜란드 | 법률 | 민법 제2권 법인 [부분번역] | IV.VII. Evenwichtige verdeling van de zetels over vrouwen en mannen |
네덜란드 | 명령 | 하원절차규정 [부분번역] | Reglement van Orde van de Tweede Kamer |
뉴질랜드 | 법률 | 주택임대차법(1986) | Residential Tenancies Act 1986 |
뉴질랜드 | 법률 | 2007 상속(살인)법 | Succession (Homicide) Act 2007 |
대만 | 법률 | 민법 : 총칙 [부분번역] | 民法 |
대만 | 법률 | 대만민법 [부분번역] | 民法 |
대만 | 법률 | 대만민법 [부분번역] | 民法 |
대만 | 법률 | 대만민법 [부분번역] | 民法 |
대만 | 법률 | 대만민법 [부분번역] | 民法 |
대만 | 법률 | 대만민법 [부분번역] | 民法 |
대만 | 법률 | 대만민법 [부분번역] | 民法 |
대만 | 법률 | 대만민법 [부분번역] | 民法 |
대만 | 법률 | 민법 상속편 시행법 | 民法繼承編施行法 |
대만 | 규칙 | 동물전염병 예방과 치료조례 시행세칙 | 動物傳染病防治條例施行細則 |
대만 | 법률 | 민법 [부분번역] | 民法 |
대만 | 법률 | 민법 : 상속 [부분번역] | 民法 |
덴마크 | 법률 | 「혼인 의식 및 종료에 관한 법」, 「혼인의 법적 효력에 관한 법」, 「사법법」의 개정 및 「등록완료 동반자 관계에 관한 법」의 폐지에 관한 법 | Lov om ændring af lov om ægteskabs indgåelse og opløsning, lov om ægteskabets retsvirkninger og retsplejeloven og om ophævelse af lov om registreret partnerskab |
독일 | 법률 | 민법 제4권 가족법(제3절, 제2관) [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 민법 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 민법전 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 민법 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 바이에른주 재단법 | Bayerisches Stiftungsgesetz |
독일 | 법률 | 민법 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 민법 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 성년후견청법 | Gesetz über die Wahrnehmung behördlicher Aufgaben bei der Betreuung Volljähriger |
독일 | 법률 | 브란덴부르크 주 성년후견법 시행법 | Gesetz zur Ausführung des Betreuungsgesetzes im Land Brandenburg |
독일 | 법률 | 슐레스비히-홀슈타인 주 성년후견법 | Landesbetreuungsgesetz |
독일 | 법률 | 튀링겐 주 성년후견법 시행법 | Thüringer Gesetz zur Ausführung des Betreuungsgesetzes |
독일 | 법률 | 베를린 주택제도의 임대료 상한에 관한 법률 | Gesetz zur Neuregelung gesetzlicher Vorschriften zur Mietenbegrenzung |
독일 | 법률 | 부조배분에 있어서의 가혹규율을 위한 법률 | Gesetz zur Regelung von Härten im Versorgungsausgleich |
독일 | 법률 | 배상책임법 | Haftpflichtgesetzes |
독일 | 법률 | 부양보장법 개정법률 | Unterhaltssicherungsgesetzes |
독일 | 법률 | 부양법, 절차법 및 기타의 규정을 개정하기 위한 법률 | Gesetz zur Änderung unterhaltsrechtlicher, verfahrensrechtlicher und anderer Vorschriften |
독일 | 법률 | 주택의 일부에 대한 임대차관계의 해약고지 보호에 관한 제2차법률 | Zweites Gesetz über den Kündigungsschutz für Mietverhältnisse über Wohnraum |
독일 | 법률 | 주택 소유권 및 계속적 거주권에 관한 법률 | Gesetz über das Wohnungseigentum und das Dauerwohnrecht |
독일 | 법률 | 민법 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 물권정비법 | Sachenrechtsbereinigungsgesetz - SachenRBerG |
독일 | 법률 | 동독 채무원부 정리법 | Gesetz zur Behandlung von Schuldbuchforderungen gegen die ehemalige Deutsche Demokratische Republik |
독일 | 법률 | 채권법조정법 | Gesetz zur Anpassung schuldrechtlicher Nutzungsverhältnisse an Grundstücken im Beitrittsgebiet |
독일 | 법률 | 임대료 규제법 | Gesetz zur Regelung der Miethöhe |
독일 | 명령 | 저당권 상환령 | Verordnung über die Ablösung früherer Rechte und andere vermögensrechtliche Fragen |
독일 | 명령 | 투자용 등기대상의 우선적 취급에 관한 명령 | Verordnung über die vorrangige Bearbeitung investiver Grundbuchsachen |
독일 | 법률 | 연방민법시행법률 [부분번역] | Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche |
독일 | 법률 | 민법전 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 민법 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 민법전 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 민법 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 민법시행법 [부분번역] | Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche |
독일 | 법률 | 민법전 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 명령 | 바이에른주 재단법 시행령 | Verordnung zur Ausführung des Bayerischen Stiftungsgesetzes |
독일 | 법률 | 민법 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 보통거래약관규제법 | Gesetz zur Regelung des Rechts der Allgemeinen Geschäftsbedingungen |
독일 | 법률 | 민법 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 성년 후견에 있어 관청의 과제의 수행에 관한 법률 | Gesetz über die Wahrnehmung behördlicher Aufgaben bei der Betreuung Volljähriger |
독일 | 법률 | 후견인 보수법 | Gesetz über die Vergütung von Vormündern und Betreuern |
독일 | 법률 | 성년후견에서의 관청의 임무 담당에 관한 법률 | Gesetz über die Wahrnehmung behördlicher Aufgaben bei der Betreuung Volljähriger |
독일 | 법률 | 주거소유권법 [부분번역] | Gesetz über das Wohnungseigentum und das Dauerwohnrecht |
독일 | 법률 | 경직된 주택시장의 임대료 인상 완화 및 주택 중개 시 수요자 원칙을 강화하기 위한 법 | Gesetz zur Dämpfung des Mietanstiegs auf angespannten Wohnungsmärkten und zur Stärkung des Bestellerprinzips bei der Wohnungsvermittlung |
독일 | 법률 | 민법 [부분번역] | Bürgerliches Gesetzbuch |
독일 | 법률 | 미성년후견인과 성년후견인의 보수에 관한 법률 | Gesetz über die Vergütung von Vormündern und Betreuern |
독일 | 법률 | 독일통일에 따른 민법시행법의 추가규정 [부분번역] | Einführungsgesetz zum Bürgerlichen Gesetzbuche |
러시아 | 법률 | 민법전 [부분번역] | Гражданский кодекс Российской федерации |
러시아 | 법률 | 러시아연방 민법 제2부 시행에 관한 법률 | Федеральный закон О введении в действие части второй Гражданского кодекса Российской Федерации |
러시아 | 법률 | 민법전 제1부 [부분번역] | Гражданский Кодекс Российской Федерации Часть Первая |
러시아 | 법률 | 민법전 제2부 [부분번역] | Гражданский Кодекс Российской Федерации Часть Вторая |
러시아 | 법률 | 러시아 연방 민법 제4부 | Гражданский Кодекс Российской Федерации Часть Четьртая |
러시아 | 법률 | 러시아연방 민법전 제1부 시행에 관한 연방법률 | О введении в действие части первой Гражданского кодекса Российской Федерации |
러시아 | 법률 | 러시아연방 민법전 제2부 시행에 관한 연방법률 | О Введении В Действие Части Второй Гражданского Кодекса Российской Федерации |
러시아 | 법률 | 러시아연방 민법전 제3부 시행에 관한 연방법률 | О Введении В Действие Части Третьей Гражданского Кодекса Российской Федерации |
러시아 | 법률 | 민법전. 제3부 | Гражданский Кодекс Российской Федерации Часть Третья |
멕시코 | 법률 | 연방 민법 [부분번역] | Código civil federal |
몽골 | 법률 | 몽골 민법 [부분번역] | ИРГЭНИЙ ХУУЛЬ |
몽골 | 법률 | 장비임대법 | МОНГОЛ УЛСЫН ХУУЛЬ САНХҮҮГИЙН ТҮРЭЭС /ЛИЗИНГ/-ИЙН ТУХАЙ |
몽골 | 법률 | 국가와 종교법인 관계법 | Монгол улсын тєр, сvм хийдийн харилцааны тухай хууль |
몽골 | 법률 | 국가와 종교단체와의 관계법 | МОНГОЛ УЛСЫН ХУУЛЬ ТӨР, СҮМ ХИЙДИЙН ХАРИЛЦААНЫ ТУХАЙ |
몽골 | 법률 | 저작권 및 이에 관련한 권리법 | МОНГОЛ УЛСЫН ХУУЛЬ ЗОХИОГЧИЙН ЭРХ БОЛОН ТҮҮНД ХАМААРАХ ЭРХИЙН ТУХАЙ |
미국 | 법률 | 캘리포니아주 의료 제공자에 의한 의료정보 공개 [부분번역] | Disclosure of Medical Information by Providers |
미국 | 법률 | 뉴욕주 비상임차인보호법(1974) | Emergency Tenant Protection Act of 1974 |
미국 | 법률 | 민권 [부분번역] | Civil Rights |
미국 | 법률 | 公民權法 [부분번역] | Civil Rights Act of 1964 |
미국 | 법률 | 민권 [부분번역] | Civil Rights |
미국 | 법률 | 소비자대여법 (1976) | Truth in Lending Act |
미국 | 법률 | 민권법 | Civil Rights Act |
미국 | 법률 | 뉴욕주 지주 및 임차인 | Landlord and Tenant |
미국 | 법률 | 캘리포니아주 연결된 장치의 보안 | Security of Connected Devices |
미국 | 법률 | 여신조건공개법 [부분번역] | Truth in Lending Act |
미국 | 법률 | 민권법 [부분번역] | Civil Rights Act of 1964 |
미국 | 법률 | 민권법(1991) | Civil Rights Act of 1964 |
미국 | 법률 | 공민권법령 [부분번역] | Civil Rights Act of 1964 |
미국 | 법률 | 뉴욕주 지주 및 임차인 | Landlord and Tenant |
미국 | 법률 | 캘리포니아주 임대차 [부분번역] | Hiring |
미국 | 법률 | 캘리포니아주 상품권 | Gift Certificates |
미국 | 법률 | 뉴욕시 생활동반자 관계 | New York City Domestic Partnerships |
베트남 | 법률 | 주택법 | Luật Nhà ở |
베트남 | 법률 | 주택법 [부분번역] | Luật Nhà ở |
베트남 | 명령 | 산업무역부 관리 수입식품의 식품안전의 국가 검사 규정 | Thông tư quy định kiểm tra nhà nước về an toàn thực phẩm đối với thực phẩm nhập khẩu thuộc trách nhiệm quản lý của bộ công thương |
베트남 | 법률 | 혼인가족법 | Luật Hôn nhân và gia đình |
베트남 | 법률 | 주택법 | Luật Nhà ở |
베트남 | 법률 | 민사법 [부분번역] | Bộ luật dân sự |
베트남 | 법률 | 결혼과 가족법 [부분번역] | Luật Hôn nhân và gia đình |
베트남 | 법률 | 혼인 및 가족법 [부분번역] | Luật Hôn nhân và gia đình |
베트남 | 명령 | 혼인 및 가족법 시행령 [부분번역] | NGHỊ ĐỊNH Quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Hôn nhân và gia đình về quan hệ hôn nhân và gia đình có yếu tố nước ngoài |
베트남 | 법률 | 주택법 | Luật Nhà ở |
베트남 | 법률 | 혼인과 가족에 관한 법률 [부분번역] | Luật Hôn nhân và gia đình |
베트남 | 명령 | 식품 생산시설에 대한 공통 위생 조건에 대한 규정 발행 | Quy định về các điều kiện vệ sinh chung đối với cơ sở sản xuất thực phẩm |
베트남 | 법률 | 민법 [부분번역] | Bộ luật dân sự |
베트남 | 명령 | 민법 시행령 | NGHỊ ĐỊNH Quy định chi tiết thi hành các quy định của Bộ luật dân sự |
베트남 | 법률 | 민법 [부분번역] | Bộ luật dân sự |
베트남 | 법률 | 민법전 [부분번역] | Bộ luật dân sự |
베트남 | 법률 | 민법 | Bộ luật dân sự |
베트남 | 법률 | 베트남 혼인 및 가족법 | Luật Hôn nhân và gia đình |
베트남 | 법률 | 베트남 혼인과 가족법 | Luật Hôn nhân và gia đình |
베트남 | 명령 | 외국인 관련 혼인 및 가족에 관한 혼인과 가족법 일부 조항의 시행령 | Nghi đinh Quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Hôn nhân và gia đình về quan hệ hôn nhân và gia đình có yếu tố nước ngoài |
벨기에 | 법률 | 민법 [부분번역] | Code Civil |
벨기에 | 법률 | 민법전 [부분번역] | Code civil |
스웨덴 | 법률 | 영사재난대응법(제2010:813호) | Lag (2010:813) om konsulära katastrofinsatser |
스위스 | 법률 | 민법 [부분번역] | Schweizerisches Zivilgesetzbuch |
스위스 | 법률 | 민법 | Schweizerisches Zivilgesetzbuch |
스위스 | 법률 | 스위스 민법 | Schweizerisches Zivilgesetzbuch |
스페인 | 법률 | 건물 임대차 효율 촉진에 관한 법 | Ley 19/2009, de 23 de noviembre, de medidas de fomento y agilización procesal del alquiler y de la eficiencia energética de los edificios |
싱가포르 | 법률 | 정신능력법 | Mental Capacity Act |
싱가포르 | 법률 | 유언검인 및 집행법 | Probate and Administration Act |
싱가포르 | 법률 | 유언법 | Wills Act |
싱가포르 | 법률 | 민법 | Civil Law Act |
싱가포르 | 법률 | 부모부양법 | Maintenance of Parents Act |
싱가포르 | 법률 | 환경공중보건법 [부분번역] | Environmental Public Health Act |
싱가포르 | 법률 | 혼외자상속법 | Legitimacy Act |
싱가포르 | 법률 | 유산(가족규정)법 | Inheritance (Family Provision) Act |
싱가포르 | 법률 | 계약(제3자 보호)법 | Contracts (Rights of Third Parties) Act |
아랍에미리트 | 법률 | 민사거래법 | قانون المعاملات المدنية |
아랍에미리트 | 법률 | 2007년 제26차 두바이 부동산임대인과 임차인 간 관계정립에 관한 법 | Law No. 26 of 2007 Regulating Relationship between Landlords and Tenants in the Emirate of Dubai |
아랍에미리트 | 법률 | 2008년 제14차 두바이 저당법 | Law No. (14) of 2008 Concerning Mortgages in the Emirate of Dubai |
에스토니아 | 법률 | 재산법 | Asjaõigusseadus |
에스토니아 | 법률 | 민법전 일반부 | Tsiviilseadustiku üldosa seadus |
영국 | 법률 | 인접토지의 통행에 관한 법률 (1992) | Access to Neighbouring Land Act 1992 |
영국 | 법률 | 재산권법의 일부를 개정하는 법률(보칙) (1989) | Law of Property (Miscellaneous Provisions) Act 1989 |
영국 | 법률 | 시민동반자법(2004) | Civil Partnership Act 2004 |
영국 | 법률 | 가족법(1996) [부분번역] | Family Law Act 1996 |
영국 | 법률 | 가족법(1996) | Family Law Act 1996 |
영국 | 법률 | 1995 법률개혁(상속)법 | Law Reform (Succession) Act 1995 |
영국 | 법률 | 임대차법(1954) | Landlord and Tenant Act 1954 |
영국 | 법률 | 임대차(계약)법(1995) | Landlord and Tenant (Covenants) Act 1995 |
영국 | 법률 | 차임법(1977) | Rent Act 1977 |
영국 | 명령 | 차임법(최고 공정 차임)시행령(1999) | The Rent Acts(Maximum Fair Rent)Order 1999 |
영국 | 법률 | 퇴거로부터의 보호법(1977) | Protection from Eviction Act 1977 |
영국 | 법률 | 범죄처리절차법(2002) [부분번역] | Proceeds of Crime Act 2002 |
오스트리아 | 법률 | 주택 소유권법 | Bundesgesetz über das Wohnungseigentum |
우즈베키스탄 | 법률 | 사소유 보호와 소유자의 권리 보장에 관한 우즈베키스탄 공화국 법률 | Закон Республике Узбекистан О защите частной собственности и гарантиях прав собственников |
우크라이나 | 법률 | 민법 [부분번역] | Цивільний кодекс України |
이란 | 법률 | 민사책임법 | قانون مسئولیت مدنی |
이탈리아 | 법률 | 이탈리아 민법 [부분번역] | Codice civile |
인도네시아 | 법률 | 민법 [부분번역] | Kitab Undang-Undang Hukum Perdata |
일본 | 법률 | 민법 | 民法 |
일본 | 법률 | 민법 [부분번역] | 民法 |
일본 | 법률 | 민법 | 民法 |
일본 | 법률 | 차지차가법 | 借地借家法 |
일본 | 법률 | 민법 | 民法 |
일본 | 법률 | 차지차가법 | 借地借家法 |
일본 | 법률 | 민법 [부분번역] | 民法 |
일본 | 법률 | 민법 [부분번역] | 民法 |
일본 | 법률 | 차지차가법 [부분번역] | 借地借家法 |
일본 | 법률 | 민법 [부분번역] | 民法 |
일본 | 법률 | 임의후견계약에 관한 법률 | 任意後見契約に関する法律 |
일본 | 법률 | 성년후견제도의 이용촉진에 관한 법률 | 成年後見制度の利用の促進に関する法律 |
일본 | 법률 | 차지차가법 | 借地借家法 |
일본 | 법률 | 차지차가법 | 借地借家法 |
일본 | 법률 | 성년후견제도의 이용 촉진에 관한 법률 | 成年後見制度の利用の促進に関する法律 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국 물권법 [부분번역] | 中华人民共和国物权法 |
중국 | 규칙 | 외상투자 임대업 관리방법 | 外商投资租赁业管理办法 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국민법전 [부분번역] | 中华人民共和国民法典 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국민법전 [부분번역] | 中华人民共和国民法典 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국민법전 [부분번역] | 中华人民共和国民法典 |
중국 | 규칙 | 상품주택조임관리판법 | 商品房屋租赁管理办法 |
중국 | 규칙 | 최고인민법원의 민간금전대차 사건 심리의 법률적용 문제에 관한 규정 | 关于审理民间借贷案件适用法律若干问题的规定 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국 침권책임법 | 中华人民共和国侵权责任法 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국불법행위책임법 | 中华人民共和国侵权责任法 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국 민법전 | 中华人民共和国民法典 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국 섭외민사관계법률적용법 | 中华人民共和国涉外民事关系法律适用法 |
중국 | 규칙 | 계약(제3자 권리)조례 | 合約(第三者權利)條例 |
중국 | 법률 | 민법통칙 | 中华人民共和国民法通则 |
중국 | 법률 | 혼인법 | 中华人民共和国婚姻法 |
중국 | 법률 | 상속법 | 中华人民共和国继承法 |
중국 | 법률 | 계약법 | 中华人民共和国合同法 |
중국 | 법률 | 계약법 | 中华人民共和国合同法 |
중국 | 법률 | 물권법 | 中华人民共和国物权法 |
중국 | 법률 | 계약법 | 中华人民共和国合同法 |
중국 | 법률 | 계약법 | 中华人民共和国合同法 |
중국 | 법률 | 민법통칙 | 中华人民共和国民法通则 |
중국 | 명령 | 혼인등기판법 | 婚姻登记办法 |
중국 | 명령 | 혼인등기관리조례 | 婚姻登记管理条例 |
중국 | 법률 | 계약법 | 中华人民共和国合同法 |
중국 | 법률 | 혼인법 | 中华人民共和国婚姻法 |
중국 | 법률 | 상속법 | 中华人民共和国继承法 |
중국 | 법률 | 물권법 | 中华人民共和国物权法 |
중국 | 법률 | 침권책임법 | 中华人民共和国侵权责任法 |
중국 | 법률 | 계약법 | 中华人民共和国合同法 |
중국 | 법률 | 물권법 | 中华人民共和国物权法 |
중국 | 법률 | 합동법 | 中华人民共和国合同法 |
중국 | 법률 | 계약법 [부분번역] | 中华人民共和国合同法 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국민법전 [부분번역] | 中华人民共和国民法典 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국 외사민사관계법률적용법 | 中华人民共和国涉外民事关系法律适用法 |
중국 | 법률 | 민법총칙 | 中华人民共和国民法总则 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국 물권법 [부분번역] | 中华人民共和国物权法 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국 물권법 [부분번역] | 中华人民共和国物权法 |
중국 | 법률 | 중화인민공화국 물권법 [부분번역] | 中华人民共和国物权法 |
칠레 | 법률 | 민법 [부분번역] | Código civil |
캄보디아 | 명령 | 캄보디아 국민과 외국인간 혼인의 방식 및 절차에 관한 시행령 | Laying down Procedures and Formalities of Marriage between Cambodians and Foreigners |
캄보디아 | 법률 | 혼인 및 가족법 | Law on Marriage and Family |
캄보디아 | 법률 | 계약 및 책임에 관한 법률 | Law Referring to Contract and Other Liabilities |
캐나다 | 법률 | 퀘벡주 민법전 [부분번역] | Civil Code of Quebec |
캐나다 | 법률 | 퀘벡주 민법전 [부분번역] | Civil Code of Quebec |
캐나다 | 법률 | 퀘벡주 민법전 [부분번역] | Civil Code of Quebec |
캐나다 | 법률 | 퀘벡주 민법전 [부분번역] | Code civil du Québec |
케냐 | 법률 | 상품매매법 | Sale of Goods Act |
태국 | 법률 | 2008년 관광사업 및 관광안내사법 | พระราชบัญญัติธุรกิจนำเที่ยวและมัคคุเทศก์ พ.ศ. ๒๕๕๑ |
태국 | 법률 | 민상법 [부분번역] | ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ |
태국 | 법률 | 민상법전 [부분번역] | ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ |
프랑스 | 법률 | 각종 부동산 임차인보호 등에 관한 법률 | Loi n° 79-596 du 13 juillet 1979 relative à l'information et à la protection des emprunteurs dans le domaine immobilier |
프랑스 | 법률 | 임대관계 개선을 위한 법률 [부분번역] | Loi n° 89-462 du 6 juillet 1989 tendant à améliorer les rapports locatifs et portant modification de la loi n° 86-1290 du 23 décembre 1986 |
프랑스 | 법률 | 주거에 관한 법률 | Loi n° 94-624 du 21 juillet 1994 relative à l'habitat |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 화해 | III.XV. Des transactions |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 신탁 | III.XIV. De la fiducie |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 위임 | III.XIII. Du mandat |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 임치 및 계쟁물임치 | III.XI. Du dépôt et du séquestre |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 대차 | III.X. Du prêt |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 회사 | III.IX. De la société |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 제3권 제8편 [부분번역] | III.VIII. Du contrat de louage |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 소멸시효 | III.XX. De la prescription extinctive |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 공유권의 행사에 관한 계약 | III.IX bis. Des conventions relatives à l'exercice des droits indivis |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 사행계약 | III.XII. Des contrats |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 점유와 취득시효 | III.XXI. De la possession et de la prescription acquisitive |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 참여절차 합의 | III.XVII. De la convention de procédure participative |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 중재합의 | III.XVI. De la convention d'arbitrage |
프랑스 | 법률 | 민법 | Code civil |
프랑스 | 법률 | 민법 [부분번역] | I. Des personnes |
프랑스 | 법률 | 민법전 | Code civil |
프랑스 | 법률 | 민법 : 질권 일반 | IV.II.II.II.I. Du droit commun du gage |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 시민권 | I.I. Des droits civils |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 상속 [부분번역] | III.I. Des successions |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 결함제조물책임법 | III.IV bis. De la responsabilité du fait des produits défectueux |
프랑스 | 법률 | 임대차 관계 개선 및 1986년 12월 23일자 법률 제86-1290호 개정에 관한 1989년 7월 6일자 법률 제89-462호 | Loi n° 89-462 du 6 juillet 1989 tendant à améliorer les rapports locatifs et portant modification de la loi n° 86-1290 du 23 décembre 1986 |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 출생증명서 | I.II.II. Des actes de naissance |
프랑스 | 법률 | 프랑스민법전 [부분번역] | I. Des personnes |
프랑스 | 법률 | 민법 [부분번역] | I.XI. De la majorité et des majeurs protégés par la loi |
프랑스 | 법률 | 민법 [부분번역] | III.I. Des successions |
프랑스 | 법률 | 공유상태에 있는 부동산 지분의 한정권에 관한 법률 | Loi n° 79-2 du 2 janvier 1979 relative aux droits grevant les lots d'un immeuble soumis au statut de la copropriété |
프랑스 | 법률 | 프랑스 민법전 [부분번역] | I.VII. De la filiation |
프랑스 | 법률 | 임대료의 경감에 관한 법률 | Loi n° 81-1161 du 30 décembre 1981 relative à la modération des loyers |
프랑스 | 법률 | 가옥임차와 사회보장협약에 가입된 부동산회사에 관한 법률 | Loi n° 79-17 du 3 janvier 1979 portant diverses dispositions relatives aux loyers et aux sociétés immobilières conventionnées et modifiant le code de la construction et de l'habitation |
프랑스 | 법률 | 민법 : 소멸시효 | III.XX. De la prescription extinctive |
프랑스 | 법률 | 민법 [부분번역] | III. Des différentes manières dont on acquiert la propriété |
프랑스 | 법률 | 프랑스 민법전 [부분번역] | IV.II.III.IV. De l'inscription des privilèges et des hypothèques |
프랑스 | 법률 | 프랑스의 결함제조물책임법 | III.IV bis. De la responsabilité du fait des produits défectueux |
프랑스 | 법률 | 민법전 : 시민연대계약과 사실혼 | I. XIII. Du pacte civil de solidarité et du concubinage |
프랑스 | 법률 | 프랑스 민법 [부분번역] | III.III.I.II. La formation du contrat |
프랑스 | 법률 | 프랑스 민법 [부분번역] | III.III. Des sources d'obligations |
프랑스 | 법률 | 프랑스 민법 [부분번역] | II. Des biens et des différentes modifications de la propriété |
프랑스 | 법률 | 프랑스 민법 [부분번역] | IV. Des sûretés |
필리핀 | 법률 | 「필리핀 가족법」으로 알려진 행정명령 제209호 제176조를 개정하는 목적상 혼외자의 아버지 성 사용을 허용하기 위한 법률 | An act allowing illegitimate children to use the surname of their father, amending for the purpose article 176 of executive order No. 209, otherwise known as the "Family code of the Philippines" |
필리핀 | 명령 | 필리핀 가족법 [부분번역] | The Family Code of the Philippines |